piątek, 21 kwietnia 2017

Przewodnik po napisach dla opornych

Wczoraj ogłaszałam na naszym fanpage, że dodam notkę z szczegółowymi instrukcjami na temat tego jak poruszać się po świecie napisów (PLL). 

Wypiszę Wam wszystko o co chodzi z transmisją live i gdzie szukać linków do takowej? Gdzie szukać wersji oryginalnej? Skąd pobierać napisy angielskie? Gdzie sprawdzać postęp tłumaczenia na język polski? O co chodzi z 99% na stronie Dream Team? Jak się robi korektę? Jak samodzielnie otwierać napisy na laptopie/komputerze itp.

Jeśli macie jakieś pytania dotyczące napisów, których nie umieściłam, to pytajcie a zostanie dopisane! 

I ETAP


1) Zawsze na blogach i innych kontach informacyjnych (polecam - PllUpdatesTwitter) wstawiane są linki do transmisji na żywo. Zwykle w tym samym dniu. 

2) Wpisanie w wyszukiwarkę Google hasła ,,Freeform stream online" albo ,,ABC Family stream online" wcale nie boli, drogie robaczki :P

3) Warto sprawdzić sobie przed emisją odcinka np. o 00, czy podane na blogu itd. linki działają. W ten sposób możecie dużo wcześniej wybrać sobie odpowiedni stream.

4) Bywa czasem, że sprawdzacie streamy rano albo w południe. Wtedy faktycznie linki mogą nie działać, ponieważ gdy u nas mamy południe, w USA trwa piękny poranek. Streamy mogą być wyłączone o tej porze.

5) Tak. Są streamy, które działają tylko po wykupieniu pakietu premium. Omijajcie je szerokim łukiem.

6) Stream może Wam także nie działać z powodu słabego łącza albo braku zainstalowanych wtyczek.



II ETAP

Często pytacie, gdzie możecie obejrzeć odcinek online. Wyżej podałam Wam linki, które warto sobie zapisać. Na tych portalach zwykle znajdziecie wersję oryginalną online wrzuconą na Openload, Vidto albo Streamin. Plusem oglądania odcinka na Openload jest to, że stamtąd możecie także pobrać odcinek na komputer/laptopa.
Zapiszcie sobie linki do tych portali w zakładkach.
+ Na tych portalach pojawią się później wersje z wgranymi napisami angielskimi, a także polskimi. Wydaje mi się, że najszybciej pojawią się na Openload, który jest podlinkowany na TVSO.pl



III ETAP

1) Jeśli chcecie obejrzeć wersję oryginalną z napisami angielskimi, zapiszcie sobie linki do tych portali. Tam najszybciej dodawane są napisy angielskie do pobrania.

2) UWAGA!!! Dopóki nie pojawią się napisy angielskie, nikt nie ruszy z tłumaczeniem na język polski. Tłumacze potrzebują angielskich napisów.
Załóżmy, że tak jak ostatnio napisy angielskie wyszły dopiero po 15... zatem jaki jest sens zasypywać biednych ludzi spamowymi pytaniami od samego ranka, kiedy będą polskie napisy? Choćbyście chcieli, żaden niezależny tłumacz ani inna grupa tłumaczeniowa nie zrobi Wam szybciej napisów, dopóki nie dorwą w swoje łapy angielskich napisów :( 

3) Jak obejrzeć oryginał z napisami angielskimi online? 
Najlepiej na Openload. W tym odtwarzaczu istnieje opcja wrzucenia samodzielnie napisów albo z laptopa albo z adresu url. Pobierzecie sobie napki z Addicted, wrzucicie w Openload i gotowe. Możecie także skorzystać z portalu: SUBSMOVIES


IV ETAP

1) Wstrzymajcie się z pobraniem najnowszego odcinka, dopóki nie upewnicie się jaką wersję napisów wybiorą tłumacze. Jest ich wiele np. Fleet, Killers, SVA, AVS, WEB-DL. 

2) Wybraną przez tłumaczy wersję możecie obserwować na ich stronce.


3) Nadzorca najpierw wchodzi na stronkę Addicted i sprawdza, jaka wersja napisów ukazuje się jako pierwsza. To nie jest tak, że nagle pojawiają się angielskie napisy we wszystkich wersjach. Ostatnio była tylko SVA, więc to ona została wybrana, żeby szybciej ruszyć z tłumaczeniem.

4) Jeśli ściągnięcie odcinek np. w wersji Fleet, a napisy będą robione w wersji SVA, wtedy mogą Wam się one rozjeżdżać i będzie to tylko Wasz błąd. Tłumacze nie zrobią potem tłumaczenia do waszej wersji, kiedy poszła inna.



V ETAP

1) Napisy polskie udostępniane są na stronce i fanpage Dream Team.

2) Czytajcie uważnie posty na stronie DT, żeby wiedzieć o której mniej więcej spodziewać się napisów. Ostatnim razem wyraźnie było powiedziane, że będą ok. 21. Zatem nie fochajcie się potem, że zdążyliście obejrzeć już po angielsku. Przynajmniej możecie później sprawdzić ile zrozumieliście z odcinka :D

3) Nie zasypujcie skrzynki Dream Teamu pytaniami o napisy, kiedy na ich stronce jak byk stoi post informacyjny. Myślicie sobie, że to nic, jeśli zadacie takie pytanie. Ale ile osób poza Wami myśli podobnie? Przy odcinku 7x11 dostaliśmy 60 nowych wiadomości!!! Nie licząc pytań w komentarzach. Później są pretensje o brak odpowiedzi, ale ciężko przewidzieć wszystkie okoliczności, które mogą stanąć na drodze tłumaczom, a dodatkowo ciężko jest odpisywać tylu osobom. Zresztą powtarzam jeszcze raz, że informacje o możliwych polskich napisach regularnie pojawiają się u nas na blogu, na stronie Dream Team, a także na koncie PLLUpdates na Twitterze.

4) Co z tymi 99%?

Większość osób myśli, że jest to jakiś płynny proces. Otóż nie. 
Załóżmy, że odcinek został podzielony na 4 tłumaczy. 
Jeśli jedna osoba zwróci przetłumaczoną część do korekty postęp sięga 25%. Dwie osoby dają nam 50%, trzecia daje nam 75%. Gdy czwarta osoba zwróci swoją część, wtedy wstawiane jest 99%.
Nie oznacza to tego, że zaraz pojawią się napisy.
Ten 1%, który się został oznacza jedynie tyle, że wszystkie fragmenty trafiły do osoby odpowiedzialnej za korektę. A kiedy ona zajmie się swoją działką to już inna kwestia. 
Odpowiednie sprawdzenie napisów to co najmniej godzina. Różnie bywa.

5) Jak wygląda odpowiednia korekta?

To nie jest takie hop siup, jak wielu uważa.
Osoba od korekty musi przejrzeć cały odcinek, żeby móc sprawdzić synchronizację czasową. Czasem bywa, że trzeba wydłużyć czas niektórych tekstów, żebyście zdążyli przeczytać. Innym razem trzeba coś skrócić. 
Długie zdania muszą zostać złamane na pół. 
Puste linie po "ochach i achach" muszą zostać usunięte.
A najważniejszy jest fakt, że trzeba poprawić wszystkie literówki i inne błędy w tekście, jeśli nie chcecie zadowalać się byle jakim tłumaczeniem. 
Według mnie, najwięcej czasu zajmują wszelkie poprawy jakości synchro. Bywa, że trzeba się przy tym nieźle obskoczyć.



 VI ETAP
Napisy od DT zawsze są spakowane do archiwum ZIP.
Wystarczy posiadać program WinRAR, żeby otwierać je samodzielnie na laptopie/komputerze.



VII ETAP

Pytacie często jak odpalić napisy w odcinku na laptopie i w jakim odtwarzaczu.
Polecam KMPlayer, ponieważ sama posiadam ten program i nie narzekam.

Otwieracie plik wideo w KMP » klikacie prawym klawiszem na obraz » wczytaj napisy/load subtitle » otwierasz pobrany plik z napisami » gotowe




VIII ETAP

Najczęściej pojawiające się pytania z różnej beczki.

1) Dlaczego nie możecie odpalić odcinka na Alltube?
Nie mam bladego pojęcia, ale gdybym miała obstawiać to albo słabe łącze, brak zainstalowanej potrzebnej wtyczki albo AdBlock blokuje.

2) Dlaczego Wasz program nie wypakowuje napisów?
Również nie mam bladego pojęcia. Może warto usunąć dany program i zainstalować go od nowa?

3) Dlaczego odcinek nie działa Wam na telefonie?
Hmm, aż tak nie znam się na tych sprawach, ale takie odcinki wrzucone na Openload i Streamin są bardzo zasyfione reklamami. Na komputerze blokuje Wam to AdBlock, ale telefon może nie mieć takiego zabezpieczenia, dlatego możecie nie dogrzebać się do odcinka. Dodatkowo tutaj pewnie też pojawia się kwestia braku odpowiednich wtyczek.

4) Nie działa mi to i tamto...
Pamiętajcie o głównej zasadzie: ,,Jeśli wszystkim działa odcinek, tylko nie Wam, to znaczy, że problem leży po Waszej stronie" :P

***

Jeśli możecie, to dzielcie się tą wiedzą z innymi. Może komuś to pomoże, a także uświadomi parę istotnych rzeczy. 
Napisy są robione za darmo i wychodzą zwykle tego samego dnia, co emisja. 
Przecież inne seriale poza Teen Wolfem nie mają czegoś takiego (Netflix się nie liczy). Nawet Pamiętniki Wampirów (Od dobrej grupy PH) wychodziły po 2 dniach albo więcej i nie było w tym nic wielkiego.

PLL ma tak duży priorytet, ponieważ to jedyny serial, gdzie całe masy ludzi świrują na jego punkcie. 
Zwykle jestem miła i odpisuję wszystkim, ale nawet ja załamałam ręce po ostatniej środzie. 

Jedyne, czego mogę życzyć pewnym osobom to tego, żeby trochę się usamodzielniły i spróbowały szukać na własną rękę informacji. Poza tym oglądanie w wersji oryginalnej, a potem w polskiej to tylko zysk dla Was. W ten sposób łatwiej będzie Wam nauczyć się angielskiego. Wiele osób tak tego nie odbiera, ale ja jestem tego idealnym przykładem. Jeszcze w liceum leciałam na samych 2 z angola. I to właśnie, dzięki PLL zaczęłam szkolić swój język. Ściągałam angielskie napisy i próbowałam samodzielnie tłumaczyć. Teraz jestem tu, gdzie jestem i cieszę się z tego, ponieważ dużo pracodawców szuka pracowników z conajmniej dobrą znajomością angielskiego.


Nie chodzi o to, żeby w ogóle nie zadawać pytań. Nie ma w tym nic złego.
Jednakże tak jak mówiłam... jeśli widzicie podane informacje post wyżej, w komentarzu wyżej, na blogu, na koncie updates, ale i tak powielacie to samo pytanie, no to sorry ;)
Oczywiście to wszystko skrajne przypadki, ale o których trzeba czasem mówić głośno.

Całej reszcie, która bardzo chętnie wspiera działalność bloga i Dream Team i dopinguje w tworzeniu napisów, chciałabym serdecznie podziękować! Nawet nie wiecie, jakie to miłe widzieć te wszystkie zadowolone komentarze :) I jak przyjemnie jest móc podyskutować z kimś na spokojnie. Jesteście świetni! To głównie dla takich osób warto dalej prowadzić bloga i warto dalej tłumaczyć.

Buźki ;*
xoxo
LR

10 komentarzy:

  1. Tak się składa, że TVD miało napisy po kilku godzinach od wypuszczenia odcinka, więc PLL nie jest jakimś super serialem, na który widzowie mają parcie. Druga sprawa, że jako wierny fan bloga, odniosłam wrażenie, że ten post jest bezczelnie napisany. Niektóre teksty naprawdę mogłaś sobie darować. Co prawda niby post dla opornych, ale i tak zionie złością.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ludzie wlasnie maja duze parcie na pll, lol.

      Usuń
    2. 1) Miałam na myśli pierwotną grupę tłumaczącą TVD, a nie tę, która wypuszczała szybciej swoje :)

      2) Przemyślałam sobie sprawę na spokojnie i skoro tak twierdzisz to postarałam się zmienić niektóry przekaz. Moją intencją nie było nikogo obrażanie i toteż nigdzie nie użyłam żadnych paskudnych słów. Chodziło tylko o uświadomienie ludzi w paru kwestiach i być może pomo, podając im wszystkie niezbędne linki/informacje.

      3) Mylisz się, co do tego, że PLL nie jest serialem, na który ludzie mają parcie. Bo mają i to ogromny. Świadczy o tym te dziesiąt wiadomości na priv do Dream Team i ogólny szum na grupach od PLL (wystarczy wejść na fb), blogach i kontach informacyjnych. Może nie siedzisz w tym biznesie i tego nie dostrzagasz, bo gdybyś "siedziała" w tej branży, wtedy byś tak nie pisała ;P
      Komuś, kto nie jest tłumaczem łatwo jest mówić. A to naprawdę ciężka praca. Niejednokrotnie ktoś musi wstawać z samego ranka i obserwować, czy nie wyszły już napisy angielskie do PLL. Ja na przykład mam do ogarnięcia blog, pracę i tłumaczenie. Staram się jak mogę, żeby wszystko tu pięknie hulało. To samo dziewczyny z Dream Team. A naprawdę nie wiecie, jakim potrafią nas tam obrzucić błotem i jakie rzeczy wypisywać. Byłyśmy już niedopieszczonymi dziewczynkami i leniwymi ku***. A te wszystkie powtarzalne pytania to naprawdę kwestia do wyeliminowania, jeśli ludzie zaczęliby bardziej ogarniać ten temat i troszkę sami poszperali, gdzie co jest ;)

      Ogółem rozumiem Twoją opinię i skoro tak, to akceptuję ją i postaram się więcej tak nie robić :)

      Usuń
  2. A ja mam mój "cykl" jak to robię:
    1.Po wyjściu nowego odcinka sprawdzam na Waszej stronce jak tylko jest już dodany postęp wersje odcinka.
    2.Wchodzę na Kickass.cd wpisuje Np. Pretty Little Liars s07e11, pobieram tą wersje.
    3.Po pobraniu przenoszę odcineczek w folderze na pulpit.
    4.Czekam na napisy(zdarza się że oglądam po angielsku np w przypadku Supernatural bo tam tłumaczę na prawdę zaniedbuja sprawe jeżeli chodzi o szybkość XDD)
    5.Gdy już są napisy zazwyczaj ktoś dodaje je na Napi Projekt-strona z katalogiem napisów do seriali,filmow itd.Jest także program NapiProjekt który mam zainstalowany i w takim wypadku wystarczy prawym przyciskiem myszy kliknac na odcinek i kliknac "znajdz i dopasuj napisy"
    6.Włączam odcinek w VLC który moim zdaniem jest najlepszy do oglądania filmów seriali.Jeżeli napisy są złe zsynchronizowane można je sobie opoznic lub przyspieszyc w zależności od sytuacji.Można przyśpieszyć predkosc ogladania jak się komuś spieszy z obejrzeniem i nudna scena XD Polecam program serdecznie.
    Uuuffff to się rozpisalem ale myślę że warto było się podzielic moim sposobem.A nóż widelec może ktoś podłapie a powiem że robię tak od jakichs 5-6 lat i się jeszcze nie zawiodłem na tym mega sposobie.Pozdrawiam ;) ~~~~~Arek

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Super, że zechciałeś podzielić się swoim sposobem. Przy emisji każdego odcinka będę linkować tę notkę ludziom, żeby łatwiej im było obejrzeć epizod ;)
      Ja nie powiem skąd sama pobieram odcinek, bo mi policja wjedzie na chatę, haha :D
      Ale też zawsze zostawiam sobie odcinek na pulpicie, bo potem ławiej jest ogarnąć.
      Z NapiProjekt już nie korzystam, ale czasem napisy są dodawane też na napisy24.
      Też mam VLC, ale coś mi czasem się przycina, bo już mój lapek zawodzi, dlatego KMP jest dla mnie lepszy. Ale przejrzę sobie dokładniej jego właściwości po twoim wpisie :D

      Co do Supka to zgadzam się. Hataki robiły super napisy, ale skoro przestali to cóż. W oryginale też fajnie się ogląda, bo Dean czasem ma takie teksty, które lepiej brzmią po angielsku niż po polsku :D Właśnie nie mogę doczekać się nowego odcinka i co tam wyjdzie z tymi Brytolami paskudnymi! ;D

      Usuń
    2. Też się zastanawiam co z tymi Brytolami ale jednak widać bardzo duży spadek pomiędzy 11 a 12 sezonem.Mam nadzieję że te kosmiczne konsekwencje o ktorych wspomniala Billy jeżeli się zerwie ten pakt krwi czy coś w tym stylu XD to będzie wątek na 13 sezon.Byloby super.

      Usuń
    3. Zgadzam się. Najpierw wywalili z Bogiem i Amarą. Najpotężniejszymi istotami. A teraz wrócili do wrogów na niższym poziomie. To znaczy Lucek trzyma poziom, ale Brytole są wkurzający. Szkoda mi tylko tego, który przeszedł na stronę Winchesterów :P
      Kosmiczne konsekwencje dotkną Cassa, jak mu te aniołki na górze skopią dupsko, haha.

      Usuń
    4. Hahah zgadzam się w 100% że wszystkim co tu zostało wspomniane :D

      Usuń
  3. Treściwe Lily jak zawsze ;)

    OdpowiedzUsuń
  4. Myślę że gdyby taki post powstał dużo wcześniej to może uniknęło by się tych bzdurnych i ciągle powtarzających się pytań. Serial się kończy a wy dopiero tłumaczycie cały ten proces z napisami i w ogóle. Niektórzy może są oporni bo nie siedzą w tym (tak jak ja) i mają prawo tego nie ogarniać. A reszta jak zwykle idzie na łatwizne i woli kogoś obsypać pytaniami niż troche pomyśleć albo poczekać. No cóż, dobrze że napisałaś ten post. Szkoda że tak późno ale trudno :) może chociaż dotrze do niektórych że tłumaczenie i wstawianie napisów to nie takie hop siup. Bo mam wrażenie że te osoby myślą że zajmuje to 5 minut a tak to coś im się rozjaśni w tych głowach ;P

    OdpowiedzUsuń